En el proceso resultas ser la actriz, cómo fue eso?
SC: No sé. El personaje masculino está inspirado en un amigo mío de Bruselas, que es el Gran Gatsby, tiene una pinta muy elegante y pensé que tenía que ser el actor de la película. Él no tenía ninguna experiencia, pero me di cuenta que tenía que dar vida a ese personaje. Yo y el director, pensamos que tenía sentido. Al igual que en Bruselas no son anglófonos muchos actores, estábamos en un dilema y el director pensó que tenía sentido que yo hiciera parte de la película.
Bueno, la conocías mejor que nadie.
SC: Sí, y yo estaba muy involucrada y fue un proceso muy natural. No fue una elección, lo que estaba ocurriendo. Fue un proceso muy orgánico. Sólo el chico era el marido, tiene que ser y yo hago de su mujer. No sé si hacer de esposa fue una buena opción, yo estaba muy involucrada con la película.
Ha participado en todos los procesos de esta película. Produjo, escribió y actuó, qué le gusta más?
SC: Me gusta escribir. Me gusta el desarrollo de los personajes. También me gusta la parte de la producción. En cierto modo es crear. No tiene que ser una carga administrativa, es muy creativo, la transformación de un guión en algo tangible. Las páginas y las conviertes en una película. Creo que es muy creativo, no veo como una actividad aburrida. Es bueno para unir a la gente para un proyecto determinado. De hecho, yo prefiero escribir, aunque es una actividad muy solitaria y la producción es mas en equipo. Son dos áreas distintas.
Y como actriz?
SC: Me gusta mucho. Sin embargo, no es en absoluto una de mis metas no es una necesidad. Realmente necesito de escribir en vez de actuar.
Mencionó que la intención de hacer la segunda y tercera parte de este proyecto.
SC: En primer lugar tengo que encontrar un nuevo director. Tratar de buscar alianzas. Un productor y el financiamiento, estos son los primeros pasos.
Cuando escribe un guión, lo haces en portugués, o en que lenguaje que vas a escribir?
SC: Yo suelo escribir en inglés. Qué es un problema en Portugal.
Por qué?
SC: Por qué se debería estar direccionada para la lengua portuguesa y no lo estoy. En términos de diálogo de la escritura es en inglés.
Pero usted tiene algo en la mano en este momento?
SC: Yo he estado escribiendo. Pero no hay nada que se ajuste a el universo portugués, porque son textos anglosajones. Con seis años me fui para Holanda y estudie a una escuela americana, donde aprendí a leer y escribir en inglés. Mis amigos eran de otras culturas. No sé lo que es tener un amigo portugués. Ser portugués. En casa no había muchas referencias en términos culturales, no había música, ni comida portuguesa.
Entonces, cómo hablas en portugués, así tan bien?
SC: Hemos vuelto a Portugal. Yo viví en Lisboa, durante diez años y luego hice estudios en los EE.UU.
Se siente portuguesa?
SC: Durante mucho tiempo tuve problemas de identidad. Siempre me he preguntado, pero de dónde eres? les decía que venía de Portugal. Sí, pero dónde naciste? Lisboa. Por su madre es dónde? Lisboa. Entonces usted debe ser desde el norte, con ese acento. (Risas) Creo que tiene que ver con el hecho de que ambos padres son portugueses, crea confusión en la gente. Si la madre o el padre son de otra nacionalidad hace más sentido. Pero el problema es tener dos padres portugueses y esta chica no habla bien el portugués? No entiendo la jerga. Y no entiendo, incluso hoy en día hay cosas que dicen que no comprendo.
En este contexto, como aparece la pequeña academia de cine?
SC: Fue también en Bruselas. Empecé a dar formación en la actuación y la escritura. A continuación, he creado una de cine con Bernardo Camisão. Me encanta trabajar con niños. Fue una semana intensa en que había cuatro grupos de cinco años a los14 años de edad al final de la semana cuando se fueron yo me sentía que era poco. Fue lindo, hicieron la película y les gustó. Fue muy divertido, pero no pudo ser solo esto. El trabajo que hicieron fue muy bueno, se podría hacer con más tiempo y más desarrollado. Creo que es muy positivo para los niños.
Aquí tenias muchos niños acá?
SC: Sí, pero tuvo a ver con la organización. He intentado implementar la misma idea en Lisboa y vamos a ver cómo va. Estoy acostumbrada a trabajar con un mayor dinamismo, y en Bruselas se coge el teléfono, se pide el uso del espacio, vamos a colaborar ? Las cosas funcionan de una manera más expedita.
Te vino encima la burocracia portuguesa?
SC: Sí, en Lisboa, tienes hablar con el supervisor, para organizar una reunión, que disuade a muchos. No me siento segura de tomar una actitud más audaz hasta el punto de alquilar un espacio, tengo que tomarlo con calma y dejar que las cosas sucedan. No fue el caso de FIFF'11, la recepción fue fantástica a la iniciativa. Fue muy productiva.




