Una Mirada al Mundo Portugués

 

                                                                           

h facebook h twitter h pinterest

Los sueños de sofia

Escrito por 

Ella es una ciudadana del mundo que nació portuguesa casi por accidente. Escribir es su impulso interior que la llevó a crear uno de los cortometrajes en competición en el Festival Internacional Films de Funchal'11. Sofía Caessa es también la mente detrás de la pequeña cine academia. Ven a conocerla.

Qué te llevó a elegir el tema "Si la esposa confesa?"

Sofía Caessa: Yo estaba trabajando para una revista, donde escribía artículos sobre parejas multi-culturales, gente que no podía comunicarse bien verbalmente. Ellos tenían la barrera del idioma, podrían hacerlo de otra manera. Elegían la ciudad de Bruselas, ya que era un territorio neutral por lo que podrían encontrar una forma de comunicarse y entenderse entre sí. Siempre me han fascinado otras culturas y que estaba entusiasmada con esta idea. Me fui a vivir para esta ciudad con mi pareja, dos portugueses, no hay nada inusual. Empecé a pensar en la comunicación entre dos personas, se basa en qué? En el lenguaje? Para comunicarse y hablar con las mismas palabras? Tiene que ver con una comunicación interna?

Sin embargo, la película habla de esta brecha cultural, la diferencia que los separa?

SC: No está en abierto. No puede ser visto, porque el personaje masculino, su esposo habla un poco, pero no lo suficiente para saber que son del mismo país, la misma cultura o son opuestos. La idea es que ser del mismo país, la misma cultura, hablan el mismo idioma o no, si la comunicación interna no está presente, no hay nada, no importa usar las mismas palabras, las mismas expresiones, si no existe dicho vínculo. Sin comunicación no hay nada, ahí es donde surgió la idea. Tiendo a escribir cosas más cómicas, más irónicas. Este corto tiene ese aspecto, un lado irónico.

Cuando idealizaste esta película, la idea era producir un cortometraje?

SC: La idea era, y quizás todavía es hacer parte de una trilogía sobre la comunicación entre las parejas. Esta es la primera, que es la falta de comunicación. La segunda y la tercera serían la infidelidad y resignación. Es la evolución de una relación con el tiempo. Esta primera película tiene un par, con 30 años, el segundo sería de 50 años y el tercero sería de 70 a 80 años. Sigo el recorrido cronológico de las parejas. Esa sería la idea y la intención, pero cuando no hay financiamiento, todo está en stand-by.

Cree usted que esta es la realidad del cine actual portuguesa o europeo?

SC: No sé muy bien la realidad en términos de financiación para los jóvenes cineastas. Sé como producir mi corta. Yo quería hacerlo. Era importante para mí llevar adelante el proyecto. En ese momento yo estaba trabajando para una revista y entreviste, François Schuiten, diseña novelas gráficas en portugués son las "ciudades oscuras" estaba hablando con él, porque ha renovado una casa de Victor Horta, arquitecto belga y la convirtió en un museo, también es una especie de casa de cultura, con conciertos, exposiciones, etc. La casa Autrique está situada en un barrio de la ciudad menos, menos visitados por la comunidad internacional. Dado que la revista foca este tipo de audiencia querían dar mayor importancia a los sitios que eran interesantes en vez de los barrios más populares y donde las personas y los turistas circulan normalmente. Fui a la entrevista y al final le preguntó si aceptaban proyectos. Él dijo que sí, bastaba con enviar un pedido y se evaluaba. La semana siguiente envié los documentos a solicitar que nos cedieran el espacio para filmar. Después de un par de semanas tuvimos la permisión para hacerlo en esa casa. Es un hermoso edificio, inspirado en el art nouveau que estaba a nuestra disposición. No hacerlo sería un crimen. En ese tiempo estaba también en contacto con el director de fotografía y productor, también portugués, que tenía un montón de equipo. Necesitaba un largometraje escrito en inglés e hicimos un intercambio de servicios. Yo y Bernardo Camisão escribimos un guión y que a su vez el me dio el material y el final fue co-productor.

En el proceso resultas ser la actriz, cómo fue eso?

SC: No sé. El personaje masculino está inspirado en un amigo mío de Bruselas, que es el Gran Gatsby, tiene una pinta muy elegante y pensé que tenía que ser el actor de la película. Él no tenía ninguna experiencia, pero me di cuenta que tenía que dar vida a ese personaje. Yo y el director, pensamos que tenía sentido. Al igual que en Bruselas no son anglófonos muchos actores, estábamos en un dilema y el director pensó que tenía sentido que yo hiciera parte de la película.

Bueno, la conocías mejor que nadie.

SC: Sí, y yo estaba muy involucrada y fue un proceso muy natural. No fue una elección, lo que estaba ocurriendo. Fue un proceso muy orgánico. Sólo el chico era el marido, tiene que ser y yo hago de su mujer. No sé si hacer de esposa fue una buena opción, yo estaba muy involucrada con la película.

Ha participado en todos los procesos de esta película. Produjo, escribió y actuó, qué le gusta más?

SC: Me gusta escribir. Me gusta el desarrollo de los personajes. También me gusta la parte de la producción. En cierto modo es crear. No tiene que ser una carga administrativa, es muy creativo, la transformación de un guión en algo tangible. Las páginas y las conviertes en una película. Creo que es muy creativo, no veo como una actividad aburrida. Es bueno para unir a la gente para un proyecto determinado. De hecho, yo prefiero escribir, aunque es una actividad muy solitaria y la producción es mas en equipo. Son dos áreas distintas.

Y como actriz?

SC: Me gusta mucho. Sin embargo, no es en absoluto una de mis metas no es una necesidad. Realmente necesito de escribir en vez de actuar.

Mencionó que la intención de hacer la segunda y tercera parte de este proyecto.

SC: En primer lugar tengo que encontrar un nuevo director. Tratar de buscar alianzas. Un productor y el financiamiento, estos son los primeros pasos.

Cuando escribe un guión, lo haces en portugués, o en que lenguaje que vas a escribir?

SC: Yo suelo escribir en inglés. Qué es un problema en Portugal.

Por qué?

SC: Por qué se debería estar direccionada para la lengua portuguesa y no lo estoy. En términos de diálogo de la escritura es en inglés.

Pero usted tiene algo en la mano en este momento?

SC: Yo he estado escribiendo. Pero no hay nada que se ajuste a el universo portugués, porque son textos anglosajones. Con seis años me fui para Holanda y estudie a una escuela americana, donde aprendí a leer y escribir en inglés. Mis amigos eran de otras culturas. No sé lo que es tener un amigo portugués. Ser portugués. En casa no había muchas referencias en términos culturales, no había música, ni comida portuguesa.

Entonces, cómo hablas en portugués, así tan bien?

SC: Hemos vuelto a Portugal. Yo viví en Lisboa, durante diez años y luego hice estudios en los EE.UU.

Se siente portuguesa?

SC: Durante mucho tiempo tuve problemas de identidad. Siempre me he preguntado, pero de dónde eres? les decía que venía de Portugal. Sí, pero dónde naciste? Lisboa. Por su madre es dónde? Lisboa. Entonces usted debe ser desde el norte, con ese acento. (Risas) Creo que tiene que ver con el hecho de que ambos padres son portugueses, crea confusión en la gente. Si la madre o el padre son de otra nacionalidad hace más sentido. Pero el problema es tener dos padres portugueses y esta chica no habla bien el portugués? No entiendo la jerga. Y no entiendo, incluso hoy en día hay cosas que dicen que no comprendo.

En este contexto, como aparece la pequeña academia de cine?

SC: Fue también en Bruselas. Empecé a dar formación en la actuación y la escritura. A continuación, he creado una de cine con Bernardo Camisão. Me encanta trabajar con niños. Fue una semana intensa en que había cuatro grupos de cinco años a los14 años de edad al final de la semana cuando se fueron yo me sentía que era poco. Fue lindo, hicieron la película y les gustó. Fue muy divertido, pero no pudo ser solo esto. El trabajo que hicieron fue muy bueno, se podría hacer con más tiempo y más desarrollado. Creo que es muy positivo para los niños.

Aquí tenias muchos niños acá?

SC: Sí, pero tuvo a ver con la organización. He intentado implementar la misma idea en Lisboa y vamos a ver cómo va. Estoy acostumbrada a trabajar con un mayor dinamismo, y en Bruselas se coge el teléfono, se pide el uso del espacio, vamos a colaborar ? Las cosas funcionan de una manera más expedita.

Te vino encima la burocracia portuguesa?

SC: Sí, en Lisboa, tienes hablar con el supervisor, para organizar una reunión, que disuade a muchos. No me siento segura de tomar una actitud más audaz hasta el punto de alquilar un espacio, tengo que tomarlo con calma y dejar que las cosas sucedan. No fue el caso de FIFF'11, la recepción fue fantástica a la iniciativa. Fue muy productiva.

http://shouldthewifeconfess.com/

http://www.littlefilmacademy.com/

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el Código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.

FaLang translation system by Faboba

Eventos