Se fue a Brasil con una invitación para hacer un espectáculo.
SG: Me fui para Brasil en 2001, me quedaría durante tres meses y se quede 10 años.
Por qué decidió quedarse tanto tiempo?
GS: Yo no sólo les gustaba Guida, como me gustaba la vida en Río de Janeiro. Diga lo digan de Brasil y los brasileños, esto es como los portugueses, hay buenos y malos. Sólo no estoy allí por mi madre, ella tiene 93 años y yo le daría el disgusto si me quedara. Venia todos los años, en agosto. Ella incluso fue allí cinco veces, cada dos años, en el verano en Brasil, porque era invierno en Portugal, pero con la edad ya ha tenido su cuenta de viajes. El año pasado tuvimos un pequeño achaque, me asusté mucho y decidí venir a mí en una semana, con todo.
Noto alguna diferencia del Portugal en 2001 y ahora en el campo de las artes?
GS: Todavía hablando de Brasil, la vida es más fácil allí, hay menos dificultades que en nuestro país. Yo suelo decir, mi... por mi ... antes en Brasil, que está caliente. Me gusta mucho calor y por eso decidí vivir allí tanto tiempo. Hice mis actuaciones en portugués. No se puede imitar el brasileño.
Pero ellos dicen que no nos entienden.
GS: Entienden muy bien. Creo que la realidad cultural de Portugal no va a Brasil. Todavía nos ven como panaderos y carpinteros. Nosotros, en cambio, sólo vemos la realidad de los ranchos. Pero nos entendemos perfectamente. Ellos utilizan una gran cantidad del gerundio y puede haber una falta de comunicación. Es como el dialecto de los Azores, el Algarve y el Miño, hay expresiones que no entienden los habitantes de Lisboa. La realidad de ambos países, es la culpa de los gobiernos, que nunca se transmitió. Enviamos más allá de los de mejor y aquí vemos a los artistas como Teló, que no es la realidad artística de Brasil. En términos de teatro, debo decir que yo sólo vi buenas actuaciones en Londres, Nueva York y Sao Paulo. El mejor teatro del mundo está en estas tres ciudades. Lo mejor en términos de idioma portugués es en Sao Paulo, que es la gran capital cultural de Brasil. Hay de todo, teatro experimental, música, etc. Vi a grandes obras de teatro. Yo asistí a una obra magnífica de la tragedia de doña Inés de Castro, del autor, el Judío, Manuel Antonio da Silva. Yo estaba predispuesto a despreciar el espectáculo, pensé que descaro! Sal ahí avergonzado de mí mismo. Tenían una producción abrumadora. Al final, como yo era un artista y lo sabían fui detrás del escenario para saludarlos y realmente el guarda ropa era suntuoso. Les pregunte dónde habían arreglado estos tejidos, me dijeron que el jefe de vestuario llegó a Europa en busca de los tejidos de la época, tomaron fotografías y una fábrica brasileña los hizo todos para la obra. Esto es extremadamente importante en términos culturales.
Son entonces auto-sostenibles?
GS: Sí, siempre hay mucho público y el teatro es enorme. La obra fue un gran éxito en Río de Janeiro que es una ciudad que no es mucho en términos de teatro. En Brasil, ellos valoran mucho la cultura. Ya sea música, ya sea en la representación, son sorprendentes y la audiencia aparece, esto es una gran ventaja. Me pregunto a poco que es lo que cambio en diez años, pensé que culturalmente estamos en la miseria. En Lisboa, no hay público y los teatros cierran. Hay actores sin trabajo a hacer talleres para sobrevivir y el gobierno continúa pretendiendo que les da atención, pero sólo se preocupa con la troika y nada más.
En sus actuaciones se dio de cuenta de esto? O su público volvió otra vez?
GS: Me di cuenta que me estaban esperando. Durante una semana, los espectáculos se agotaron y estoy hablando de las audiencias con quinientas plazas. Me di cuenta de que el nombre no quedó en el olvido, aunque yo nunca había pensado en volver a Lisboa y no pude convencer a mi madre que se quedara allí, porque es portuguesa. Alguien tenía que dar el paso, sólo podría ser yo, he cambiado de todo para aquí. El público no es de veinte años, es de 45 años o más, que tienen poder adquisitivo. Los jóvenes redescubrir a un personaje que no conocían. Mi travesti es diferente de todos los demás porque soy único actor que tomó el diálogo verbal con el espectador. La mayoría son reproducciones de transformistas en playback. En los años1975/76/77 era un modelo que resultó fue, pero luego se agoto. Yo escribo mis propias hablas y si no se pido a alguien para hacerlo. Actualmente estoy ensayando una obra de teatro escrita por mí, creo que la presentare en octubre o noviembre.
Pero es Guida sola en el escenario?
GS: No. Voy a estar en el escenario con una compañera travesti. Es la historia de dos ex-amigas con sus problemas y su pasado. En principio, será el teatro Mario Viegas, o en el teatro o las Oeiras, pero me inclinaba más al primer espacio, cuyo director me gusta mucho, es de Madeira, Juvenal Garcés.