Una Mirada al Mundo Portugués

 

                                                                           

h facebook h twitter h pinterest

El colector de vidas

Escrito por 

Jorge Palinhos es uno de los principales nombres de la dramaturgia nacional. También es un autor que se pasea por las distintas áreas de la escritura, de cuentos, guiones de cine y más recientemente la novela. Por encima de todo es un apasionado del teatro y la escritura, su vocación y maldición, en un país donde ser escritor es una extraña forma de vida. Actualmente, podemos encontrarlo en Teatrão, en Coímbra.

Junto con otros autores y escritores han desarrollado una actividad artística en " teatrão " a través del " dime cómo". Actualmente están escribiendo una obra para el teatro varias manos, cómo se encuentra el hilo de un texto destinado a ser uniforme cuando los autores tienen diferentes experiencias y trayectorias?
Jorge Palinhos : Esto es algo que todavía estamos trabajando y tratando de entender en este punto. Encontrar una base común , la vinculación con las diversas escenas y crear una narrativa sin fisuras , algo que parece coherente en su conjunto , a pesar de que escrito por muchas manos .

Pero hay un tema común que abarque todos estos escritos , o no?
JP: Sí , el tema es retratar las situaciones cotidianas que reflejan un hecho que influye en la vida de la mayoría de la gente, este es el gran tema común.

Las historias son independientes o se cruzan ?
JP: Si se van a cruzar o no esto es algo que todavía estamos a estructurar en este momento. Hubo un proceso de escritura , la discusión de las distintas escenas, además, en cada fin de semana hubo un momento de la lectura con el público, donde fueron representadas y discutidas escenas con el público, para ver hasta qué punto las personas se reconocían en estas situaciones .

Y se mostrará cuando ?
JP: Se estrenará el próximo 24 o incluso el 25 de abril de 2014, pero tendrá una temporada más larga en Coímbra, en octubre.

Ahora quiero dirigirme a su actividad como dramaturgo . Cómo se decide a escribir para el teatro como una profesión ?
JP : Creo que tiene que haber dos intereses muy fuertes , que es el interés de la escritura y el teatro.

Es difícil ser un dramaturgo en Portugal?
JP : Sí, porque ya que no existe un marco sólido para la promoción del teatro en Portugal , no hay mucho agarre del público al teatro, o una masa crítica, y sin embargo , hay un número limitado de publicaciones para el teatro en el idioma portugués.

Sin embargo, en muchas de las entrevistas que realicé a todos los artistas y directores son casi unánimes en afirmar que existe una falta de dramaturgos en el país.
JP: Yo personalmente no tengo esta percepción. Basta hacer una simple búsqueda en Google para encontrar nombres de muchos dramaturgos que trabajan . Lo que pasa es que la obra de los dramaturgos es bastante restringida, los impactos de su labor por lo general es donde trabajan y poco más, es decir , si los autores que trabajan en Lisboa su impacto será a nivel nacional si se basan en Porto, en Coímbra, en la Beira interior , Tras- os- Montes, o incluso en los Azores y Madeira su reconocimiento será más regional. Esto contribuye al hecho de que no hay una política sostenida de publicaciones teatro en portugués .

Tampoco se debe al hecho de que las compañías de teatro no están sensibilizados al hecho de que tener un dramaturgo de trabajar con ellos ?
JP: Sí, de hecho , no existe. Por un lado , en términos comerciales, resulta ser más eficaz el trabajo con los textos establecidos, porque los autores ya tienen notoriedad, que se conoce y atraen audiencias desde el principio. Mientras tanto, comenzar con un dramaturgo más o menos desconocido que trabaja en una compañía es un trabajo más a largo plazo requiere una mayor inversión y la mayoría de los grupos de teatro en Portugal no puede permitirse el lujo de hacer esa apuesta.

Incluso cuando un dramaturgo es premiado como es tu caso ?
JP: Sí

Abordar algunas de las obras que escribió , "el auto de la razón", de 2003 , fue galardonado con el premio Miguel Rovisco ,hábleme de este trabajo.
JP : Eso fue una de mis primeras obras de teatro, fue a cena por cuatro compañías diferentes , una en Guimarães , Oporto , Leiria y Lisboa. La obra trata del absurdo, es una búsqueda de identidad , ya que el protagonista comete un delito y trata de buscar sentido en un mundo que ya no tiene sentido .

Luego escribió el " antes de la medianoche ", de 2007, recibió el premio Manuel Jacinto- Deniz , es una obra con muchos personajes .
JP: Se trata de un grupo de amigos que se reúnen para celebrar el Año Nuevo, y la mayoría de ellos se encuentran al final de su vida de la universidad y se están preparando para entrar en el mercado de trabajo. La obra retrata muchas de estas ansiedades de transición. De alguna manera, comienza las rutas individuales de cada uno de ellos y como van a perder el contacto con los demás.

Es autobiográfico de alguna manera?
JP : Es autobiográfico en el sentido de que también pase por la universidad y del proceso de búsqueda de empleo. Esto implica una reducción de las relaciones, la pérdida de contacto con amigos y colegas dentro de la universidad , ya que algunos se van a vivir con sus familias , otros trabajaban en otras ciudades o incluso en el extranjero y van a perder el contacto entre ellos.

Es una obra que fue raramente puesta en escena.
JP : Sí, ha estaba en el escenario una vez . Hay muchos personajes y actores, lo que hace muy complicado para asegurar un gran grupo en el escenario, obviamente , en términos de costos .

Cuénteme algo sobre su proceso creativo en términos de drama. Cómo elige los temas para las obras, es a través de la observación de la vida cotidiana que lo rodea, o piensa acerca de un tema y escribe, o recibe órdenes en este sentido ?
JP: Hay toda clase de fórmulas, es decir , muchas veces las empresas están buscando ciertos textos , generalmente para dos actores y luego me piden un texto. Otras veces es un tema, un episodio de algo que me interesa y luego escribo sobre ello. Luego están las ideas que surgen aparentemente de la nada, formando y transformándose en procesos de escritura.

Hay momentos , o algo parecido, que hace que el proceso sea más difícil o no?
JP: Los procesos más difíciles pueden ser en parte de la escritura , que busca tratar de encontrar una manera correcta para el texto , y luego está el proceso de pedido en la que hay una adecuación entre lo que queremos escribir y las expectativas de la compañía, lo que desean encenar.

En términos de dramaturgia, cual es la preferencia del público portugués?
JP: Creo que no hay un público portugués, hay diferentes audiencias. Mucho depende del área geográfico, si se trata de un público más urbano o suburbano o rural . Si se trata de un lugar que tiene la universidad y también tiene mucho impacto en términos de frecuencia. Si va al teatro nacional o municipal, o a las compañías más independientes , o que prefiere musicales y obras con conocidas personalidad de la televisión .

Entonces, cuál es la elección de las audiencias urbanas?
JP: Bueno, es un público que vive y trabaja en el centro de la ciudad , que cuenta con un mayor nivel de educación y un mayor poder adquisitivo . Buscan tipo más vanguardistas de obras, autores más establecidos o compañías con cierto prestigio .

Y el público rural lo que están buscando en el teatro ?
JP : Buscan obras más ligeras que tienen que ver con las comedias de situación portuguesas, con música , o que tienen un componente más fuerte de melodrama.

Y las ciudades con universidad como se distinguen de los demás?
JP : Por ahora, las ciudades tienen sus propias compañías con estudiantes a hacer teatro . Por lo general, estas personas quieren un teatro más literario , o más cerca de la actuación.

Estos públicos dan importancia al hecho de que el autor es portugués , o no realmente ?
JP: Creo que no, se da importancia a las situaciones que son retratadas, si ven los episodios que son de alguna manera cerca de ellos , por lo general, se comunica con el público. Ahora bien, si el que escribió esa obra es el portugués o no, yo no creo que tenga un gran impacto.

Otra de sus facetas es la escritura de guiones .
JP: Ya he escrito más , es poco frecuente .

Pero cuando lo hizo, lo que distingue a escribir una obra de teatro y una película ?
JP: En el cine casi todo se da a través de la imagen, así que la idea es transmitir todo lo visual , utilizando el menor número de palabras posible. En el teatro hay libertad de texto , hablar de las cosas, los describes , algo que la película es mucho más difícil de pasar.

También ha publicado cuentos y está escribiendo una novela es eso?
JP : Sí, pero todavía no puede adelantar nada.

De todas estas facetas de su vida, cuál es su preferencia?
JP: No puedo responder . Creo que lo que me interesa es la escrita por ella, que tiene el poder de transformar la forma de pensar de la gente.

Cómo se define ?
JP: Como autor .

Pero no sólo los libros?
JP : También no hay muchos escritores que son sólo libros , basta hablar de Saramago que también escribió obras de teatro.

Cómo ve a su profesión como dramaturgo en el futuro en un país como Portugal?
JP : Eso es una pregunta muy complicada . Yo no creo que sea una actividad fácil, porque no creo que el teatro lo sea en Portugal. Está siempre sujeto a los vaivenes de la economía , por lo será siempre accesorio, pero espero que yo siempre pueda contribuir al dinamismo cultural del país . En la actualidad, también hay una tendencia general a nivel europeo de obras más visuales, utilizando otros medios de comunicación, las nuevas tecnologías y prácticas no tan dependientes del texto. El drama se puede considerar como un todo, una experiencia que es necesario articular de una manera que tenga sentido para el espectador.

Deja un comentario

Asegúrate de llenar la información requerida marcada con (*). No está permitido el Código HTML. Tu dirección de correo NO será publicada.

FaLang translation system by Faboba

Eventos