A Look at the Portuguese World

 

h facebook h twitter h pinterest

Far from my heart

Written by 

It is a cathartic book that does not pretend to be a masterpiece of literature, but found his niche in the hearts of thousands of Portuguese who revise themselves in this story about courage, loss and love, whose epicenter is the migration to France. An account written by the journalist Julio Magalhaes.

You had in mind the idea of ​​describing a love story between two characters completely dissimilar in terms of education, social background and cultural condition?
Julio Magalhaes: It was clearly so. These are stories that I saw, which passed, that have materialized, and it was quite the scene of the sixties. There was a big hodgepodge between Portuguese and French led at the time, a great stir in this society. The Portuguese contributed much to the challenge that was launched at the time. I presented the book in France, because they are the largest foreign community residing there. Paris is home to about one million Portuguese who stay there forever. Some intermarried with Portuguese and others with French women. There was a great link between the two peoples. I wanted to approach this, different social levels, because the Portuguese had no possessions, were construction workers living in slums and there was a connection between them and the French of higher social ranks, some fell in love and made Love prevails in relation to what were these differences.

In France when you presented the book, they approached you and said: this is my story?
JM: Almost all of them. It was truly their story, told by several people who lived that and multiply that by thousands who emigrated to France, or in the case of returnees who came from Africa, or even in the case of soldiers who were fighting in the former colonies. That's the history of immigrants in the 60's. They all have lived these experiences, suffering and humiliation. Some lost their lives along the way, other friends. It is a generation of Portuguese who still is alive. It is a book based on true events and it sold a lot, because people felt that expressed their life. Not written with the idea of ​​being a great literary work, is a big story in a book that each reader feels that they lived that moment, it's a book about them.

You have said it more than once; you're not a writer, but a journalist who writes, why?
JM: First because it's true. And second to defend myself against a very powerful lobby which is the literature that does not give access to people who write.

But this distinction is not made in some countries.
JM: Yes, but in Portugal there is still a certain stigma about it. There are countries where this happens in Brazil for example, journalists write books. It is our obligation. To exercise this profession you need to know to write in Portuguese.

There is also a great American tradition in this area.
JM: In the literature there is still a stigma in this matter, because they confuse my book and other with the call light writing. I do not think I write literature because they are writers and we should not confuse things. I also think I do better journalism. It costs nothing to live in harmony and realize that we are important to each other. My books sell well.

Is it not related to the type of language? Has a conversational tone that is very close to the reader.
JM: It's a very simple language, am I talking about them, like them. The writers have no reason to worry. Literature is denser, a more elaborate way of writing; they work for it and live of it. There is room in a library or a bookstore for all kinds of books, there is nothing more democratic than writing. What is important is to reach a shelf and find all kinds of literature, from those who write well, those who do it badly, or that are so simple. From the moment people write a book, words belong to the readers and they have to have that freedom of choice. People who write do not define what is good or bad. The readers do. I think that is not yet realized here, that's why I always say that I am a journalist who writes books so the writers are not upset.

Your books have a common component, you write about the large demographic movements, in this as in others books, about the great exodus of Portuguese abroad, why?
JM: There are two reasons. First, this decade has a very important role in contemporary Portuguese history; the sixties were the subject of great demographic movements of Portuguese people. The other, because I always said I only write about things I knew and had lived. My first book is about my family and my friends back in Africa. As the book became a great success, the publisher saw fit to continue in the same editorial line of the first publication to focus in the 60s. It was not worth me venturing in other periods of the history of Portugal, in another kind of writing when I'm taking the first steps into the world of literature. It is a decade that gave many other ideas for writing books that had not been spoken.

It is also because it's little writing about this period?
JM: Very little. About the returnees from Africa there was very little literature, not about the military, but about the people. The many who lived in the countryside and had never seen the sea, or the many mothers and women who had been here, about the emigrants in France.

The movement itself, I do not recall any book that addresses this issue specifically.
JM: That's why the books were a success. You know why? Because, it was a taboo to talk about it. The returnees did not want to approach this moment of great humiliation, even the emigrants did not want to remember the hardships they suffered to get there, where they were subjected to tiny human condition to survive. They wanted to forget this period of their lives that never told their children and grandchildren. Forty years later there was much to be talk about it and I understood it was a good decade to continue writing.

It is curious that you say that, because before you said you present this book in France and people said to you: this is my story. It means that after 40 years they can live peacefully with the past?
JM: Many did. Some people who thought they never returned to Africa after they read it thought the book it had exorcised somehow, maybe even wanted. Several emigrants gave this book to their children and grandchildren so they knew their true life story. I think that I contributed for many exceed a very difficult decade, of which they never spoke about and did not want to remember. The book nevertheless addresses all these moments, ending with a success story. What they find in my books is just that, they have the pride that after so much deprivation, have success in life. And I think that helps a lot in this aspect so that people can exceed that taboo, this problem of their lives, which was not to speak of the past.

Far from my heart, why?
JM: For this difference there was between a Portuguese man and a French woman of another social level, at a time when it was very difficult, there were many stories of those that are lost, people moved away. It was not possible at this time, people from different social living together or marring. That is an exception to the rule; Portuguese of a low condition had no access to the French middle and upper classes.

Leave a comment

Make sure you enter the (*) required information where indicated. HTML code is not allowed.

FaLang translation system by Faboba

Podcast

 

 

 

 

Eventos